JATAL
اسم المستخدم يجب أن يكون باللغة العربية فقط عند التسجيل
0 تصويتات
21 مشاهدات
في تصنيف قيِّم لي ترجمتي بواسطة (3 نقاط)

source text


In no event will this policy provides coverage for loss, damage, cost or expense directly or indirectly caused by, contributed to by, resulting from, or arising out of or in connection with biological, chemical, or nuclear explosion, pollution, contamination and/or fire following thereon, and release of weapons of mass destruction that do not involve an explosive sequence.

الترجمة:

لن توفر هذه السياسة بأي حال من الأحوال تغطية للخسارة أو التلف أو التكلفة والمصاريف الناتجة  عنها  بشكل مباشر أو غير مباشر، أو المساهمة فيها، أو فيما يتعلق بالانفجار النووي، والتلوث الكيميائي والبيولوجي والحرائق الناتجة عنه، وإطلاق أسلحة الدمار الشامل التي لا يترتب عليها تفجيرات متتالية.

1 إجابة واحدة

0 تصويتات
بواسطة (116 نقاط)
مختارة بواسطة
 
أفضل إجابة
النص الأصلي فيه خطأ قواعدي

Provide وليس provides

الترجمة فيها خطأ في ترجمة policy وهي بوليصة التامين. ومن الناحية اللغوية القانونية لا نقول توفر التغطية بل يجب ان يكون الأثر القانوني واضحاً مثل

لا تغطي هذه البوليصة بأي حالة من الأحوال...

هناك خطأ الناتجة عنها والصواب الناتجة عن....

الرأي أن تعيد مراجعة النص. بالتوفيق.
مرحباً بك في ملتقى المترجمين في الأردن. هنا يطرح مترجمو الأردن أسئلتهم ويجيبون عليها. اسم المستخدم باللغة العربية فقط.
...